- Mounir Arbach
(LESA, CR CNRS-, UMR 8167 Orient et Méditerranée, Collège de France, chercheur associé au CEFAS)
Langues et histoire de la civilisation de l'Arabie du Sud préislamique
En longue mission au Yémen depuis l’automne 2006, ma collaboration aux activités et projets du CEFAS se poursuit notamment en matière de publications et d’éditions.
Publications et éditions
Parallèlement aux activités de recherche menées sur le terrain et dans le cadre du projet UNESCO-FSD au musée National de Sanaa en collaboration avec Rémy Audouin, ma participation aux programmes des publications et éditions au CEFAS se poursuit au même rythme que les années précédentes.
Comme chaque année, j’ai participé, en tant que membre du comité de lecture des Chroniques yéménites, à la préparation et la publication du n° 14 des Chroniques yéménites, avec une contribution sur l’état actuel des recherches archéologiques menées par les Yéménites, en collaboration avec Rémy Crassard (Université de Cambridge).
L’édition en arabe, tant attendue, de l’ouvrage de Muhammad ‘Abd al-Qâdir Bâfaqîh, L’Unification du Yémen antique, Ier-IIIe siècle de l’ère chrétienne, a enfin vu le jour en novembre 2007. L’édition en arabe a été présentée par le directeur du CEFAS, J. Lambert (préface) et une introduction historique par M. Arbach.
Cet ouvrage, largement diffusé, a eu un grand succès dans le milieu universitaire : il fait désormais partie du programme aux départements d’histoire et d’archéologie préislamiques aux universités de Sanaa et Aden. L’édition par le CEFAS, avec le soutien financier du FSD, de la traduction de cet ouvrage a, encore une fois, été saluée par les tous Yéménites.
D’autres projets de traduction d’ouvrages et recherches françaises en arabe lancés par le CEFAS auxquels je participe activement sont également en cours. La traduction d’un gros article de Christian Robin sur Sheba, Supplément au Dictionnaire de la Bible, 200 p., est en cours d’achèvement, traduction par Rayyah Abd al-Qâdir, présentation par M. Arbach. Cette traduction fera l’objet d’un livre, à paraître également au courant du 2008.
La traduction que je prépare du récit de voyage de C. Niebuhr suit également son cours. Elle devrait voir le jour en 2009.
La préparation de l’édition critique, en collaboration avec Muhammad Jâzim, du manuscrit inédit de Sanaa sur Les Qualités de Qahtân et du Yémen, a pris une nouvelle tournure. En effet, suite aux recherches menées sur ce manuscrit il s’est avéré que ce manuscrit est incomplet et n’est qu’une copie incomplète, réalisée à la fin du XIXe s., du manuscrit original qui se trouve actuellement à Dâr al-Kutub al-Misriyya au Caire et dont le CEFAS a obtenu un microfilm pour une publication. Par ailleurs, et contrairement à ce qu’ annonce le titre de la copie du manuscrit de Sanaa « al-Fâsil bayna al-haqq wa-l-bâtil min Kitâb al-Iklîl fî Mafâkhir Qahtân wa-l-Yaman» (Ce qui sépare le vrai du faux du livre d’al-Iklîl des Qualités de Qahtân et du Yémen) le titre de l’original est sans équivoque « Ce qui sépare le vrai du faux des qualités de Qahtân et du Yémen ». Ce manuscrit, d’auteur anonyme, a étérédigé en 723 de l’hégire – 1323 de l’ère chrétienne, de l’époque rasulide, quatre siècles postérieurs à l’auteur d’Iklîl, d’al-Hamdânî.
Une présentation en langue française de ce manuscrit a été donnée au site web des Chroniques des manuscrits yéménites, en collaboration avec Eric Vallet et Muhammad Jâzim. Un article en arabe est paru dans la revue al-Thawâbit, n° 50, octobre-décembre 2007, pp. 83-95, en collaboration avec M. Jâzim. Enfin, ce manuscrit a fait également l’objet d’une présentation à l’Association de Géographie et Archéologie à Sanaa. Quant à l’édition complète de ce manuscrit, elle est prévue pour 2009, avec Muhammad Jâzim.
L’édition de la revue Raydân, n° 8, n’a pas pu voir le jour et pris un retard considérable. A ce jour, les auteurs ont enfin donné leurs contributions, en langues européennes et en langue arabe. Un stagiaire d’édition sera chargé de réaliser la maquette pour que cette livraison de la revue Raydân voie enfin le jour.
Vu la multiplication des revues spécialisées d’Arabie préislamique, et dans le souci de rendre accessible en langue arabe les dernières recherches archéologiques et historiques sur l’Arabie du Sud préislamique, il sera question que le prochain numéro de la revue Raydân soit publié entièrement en arabe, avec des résumés en langues européennes.
Concernant ma participation au projet de protection des sites et objets du Jawf, lancé par l’UNESCO-FSD en 2004 en collaboration avec Rémy Audouin; faute de pouvoir aller sur les sites de la région du Jawf qui subissent ces dernières années pillage et destruction, les travaux d’inventaire au Musée National de Sanaa ont été poursuivis durant l’année 2007 jusqu’à ce jour. Il s’agit d’établir un inventaire systématique pour une future base de données des pièces archéologiques provenant des sites du Jawf. En 2006, un premier catalogue de 298 pièces a été publié, en collaboration avec Jérémie Schiettecatte.
En 2007, un deuxième catalogue, anglais-arabe, de 130 pièces est également sorti, avec la collaboration de Rémy Audouin, UNESCO-FSD.
Un troisième tome de cette collection, anglais-arabe, sur 437 stèles funéraires, est en cours d’achèvement, en collaboration avec Jérémie Schiettecatte, éd. UNESCO-FSD.
Enfin, un ouvrage de synthèse sur l’histoire des Cités-Etats du Jawf au Ier millénaire avant J.-C. est en cours de rédaction, en collaboration avec Rémy Audouin.
Publications
Sanaa National Museum. Collection of Epigraphic and Archaeological from al-Jawf Sites, Part II, UNESCO-FSD, Sanaa, 2007 (avec la collaboration de Rémy Audouin).
« Al-Fâsil bayna al-haqq wa-l-bâtil laysa g. 3 min ‘klîl al-Hamdânî’ »,in al-Thawâbit, 50, October-December 2007, pp. 83-95 (en collaboration avec Muhammad Jâzim).
« Introduction » en langue arabe de M. ‘Abd al-Qâdir Bâfaqîh, Tawhîd al-Yaman al-qadîm. Al-sirâ‘ bayna Saba’ wa-Himyar wa-Hadramawt, min al-qarn al-awwal ilà al-qarn al-thâlith al-mîlâdî, CEFAS-FSD, Sanaa, 2007, pp. 6-10.
« L’Arabie du Sud antique vue de l’intérieur : recherches archéologiques menées par les Yéménites », in Chroniques yéménites, 14, 2007, pp. 1-14 (avec la collaboration de Rémy Crassard).
« Nouvelles données sur les Mafâkhir Qahtân wa-l-Yaman », in Chroniques des manuscrits au Yémen, http://www.cefas.com.ye/cmy/cmydet.html (en collaboration avec Muhammad Jâzim et Eric Vallet).